Book 1. Eleven Yellow Words
Revision as of 09:17, 19 June 2022 by Editoradmin2022 (talk | contribs) (Created page with "thumb|250x250px|Twelve Stories of Russia: A novel, I guess (Cow Eye Press edition, 2017). * Words: 3,267 * Sections: 15 * Pages: 10 * Passages for translation: 9 == '''Book 1. Eleven Yellow Words''' == <pdf page="7">File:TwelveStories-fulltext.pdf</pdf> ==Section 1 == {| class="wikitable mw-collapsible" |+ !English (original) !Русский (перевод) |- |<pdf width="400" page="7">File:TwelveStories-fulltext.pdf</pdf> |...")
- Words: 3,267
- Sections: 15
- Pages: 10
- Passages for translation: 9
Book 1. Eleven Yellow Words
Section 1
English (original) | Русский (перевод) |
---|---|
(1) [Здесь место для перевода на русский язык.] А вот теперь я могу окончательно заявить, что Россия не здесь, и не там, а куда более неизбежна нежели безнадежна. Сограждане ее хоть не высокие, но бывают и высокими, изредко они белокожие, зато постоянно озадаченные проблематикой чернокожих в Америке. Процентов семьдесят восемь из них сообразительны и красивы, в то время пока в число беззаветных и вежливатых входят и остальные семьдесят восемь процентов. Хармс был русским. Вадим таким же. Известный романист Лев Толстой был русским чисто по материнской линии. И, хотя дед Александра Пушкина русским так и не назовешь, но он все же не решился петь по ресторанам. А вот Владимир Высоцкий хоть и был русским, запросто мог бы петь в ресторанах, только пел он уж очень не просто. Кстати, студентам-историкам лучше бы не исполнять эти песни, тем более что Иван Сусанин (будучи персонажом куда забавнее Михаила Горбачева) просавился именно в глуши лесной. Затем вскоре погиб. А как на зло, автомобили того века так и не успели привыкнуть к российским дорогам, а даже если б привыкли, то от них, в лесу-то, толка было бы совсем мало. (У того же Горбачева не один автомобиль, хотя для поездок по лесистым природам всегда он предпочитает вишнево-малиновый велосипед, так как ездит тот еще быстрее, чем черный). |
Notes:
Section 2
English (original) | Русский (перевод) |
---|---|
(2) [Здесь место для перевода на русский язык.] |
Notes:
Section 3
English (original) | Русский (перевод) |
---|---|
(3) [Здесь место для перевода на русский язык.] |
Notes:
Sections 4-8
English (original) | Русский (перевод) |
---|---|
(4) [Здесь место для перевода на русский язык.] (5) [Здесь место для перевода на русский язык.] (6) [Здесь место для перевода на русский язык.] (7) [Здесь место для перевода на русский язык.] (8) [Здесь место для перевода на русский язык.]
|
Notes:
Section 9
English (original) | Русский (перевод) |
---|---|
(9) [Здесь место для перевода на русский язык.] |
Notes:
Sections 10-11
English (original) | Русский (перевод) |
---|---|
(10) [Здесь место для перевода на русский язык.] (11) [Здесь место для перевода на русский язык.] |
Notes:
Section 12
English (original) | Русский (перевод) |
---|---|
(12) [Здесь место для перевода на русский язык.] |
Notes:
Sections 13-14
English (original) | Русский (перевод) |
---|---|
(13) [Здесь место для перевода на русский язык.] (14) [Здесь место для перевода на русский язык.] |
Notes:
Section 15
English (original) | Русский (перевод) |
---|---|
(15) [Здесь место для перевода на русский язык.] |
Notes: